Language Journal: June 5th 2019
A slow few days. After decimating a volume and a half of イカ娘 and another volume of ボルト in about a week I decided to slow my manga reading down a bit.
While I am trying to focus on enjoying the reading, it has gotten a bit too easy/quick with the current stock to do it purely at that pace. So, I'm trying to pace myself a bit in the hopes that when I read I'll strike that balance between reading and trying to learn.
I've also adjusted my plans on my Kanji writing exercise. I no longer do it for every work I mess up, or even every mature word I mess up. The truth is, when going through the decks, I generally have a good idea on the "why" when I make a mistake. And so, I've shifted to making decisions on this around those reasons.
今日の間違った漢字は:添削だ。あの字「削」は「そく」って発音しまった。発音の方は「さく」。間違った漢字とは観測の「測」だよ。でも法則の「則」は同じ「そく」と思ってた。それも間違った。
こんなものに興味深いがある。
確かにその漢字は似ている。とにかくその漢字を書いたり間違いを調べたりと違うを習ってできる。
Anyway, the English summary of the above is, there is a word "TENSAKU" which I thought was "TENSOKU". I had mistaken the "SOKU" for the kanji in "KANSOKU". Incidentally, I had thought that "SOKU" was the same as the one in "HOUSOKU", which it isn't. Looking at them though, the kanji really are quite similar.
If I don't analyze them side by side like this and compare the differences in the Kanji, I'm more likely to continue making the same mistakes.
And that is more the path I'm aiming for in the future. Focus on the mistakes where writing is actually going to potentially be a help. And, to do that, requires a lot more than simply focusing on the Kanji and words coming up today.
In short, most times I mess up a word with Kanji there are 2 reasons. I don't really know the readings for the Kanji, or I'm mistaking it for another Kanji. The great majority of the times, when I simply don't know the Kanji, it is because it is fairly new (or weaknesses in my earlier approach are popping up). There isn't a ton I can do about those until I have a reason for my mistakes. Being more conscious of them can help. But, I don't REALLY need to write out the Kanji to get there.
The latter category really needs this kind of focused attention. In this case, it isn't something I haven't learned, but rather that I've allowed my brain to successfully create the incorrect connection. And, for that to happen it usually also means that I know another word which contains the Kanji I'm mistaking it for and can recall that and look at them both together and figure out why I was wrong and how I can differentiate the two.
終わった
While I am trying to focus on enjoying the reading, it has gotten a bit too easy/quick with the current stock to do it purely at that pace. So, I'm trying to pace myself a bit in the hopes that when I read I'll strike that balance between reading and trying to learn.
I've also adjusted my plans on my Kanji writing exercise. I no longer do it for every work I mess up, or even every mature word I mess up. The truth is, when going through the decks, I generally have a good idea on the "why" when I make a mistake. And so, I've shifted to making decisions on this around those reasons.
今日の間違った漢字は:添削だ。あの字「削」は「そく」って発音しまった。発音の方は「さく」。間違った漢字とは観測の「測」だよ。でも法則の「則」は同じ「そく」と思ってた。それも間違った。
こんなものに興味深いがある。
確かにその漢字は似ている。とにかくその漢字を書いたり間違いを調べたりと違うを習ってできる。
Anyway, the English summary of the above is, there is a word "TENSAKU" which I thought was "TENSOKU". I had mistaken the "SOKU" for the kanji in "KANSOKU". Incidentally, I had thought that "SOKU" was the same as the one in "HOUSOKU", which it isn't. Looking at them though, the kanji really are quite similar.
If I don't analyze them side by side like this and compare the differences in the Kanji, I'm more likely to continue making the same mistakes.
And that is more the path I'm aiming for in the future. Focus on the mistakes where writing is actually going to potentially be a help. And, to do that, requires a lot more than simply focusing on the Kanji and words coming up today.
In short, most times I mess up a word with Kanji there are 2 reasons. I don't really know the readings for the Kanji, or I'm mistaking it for another Kanji. The great majority of the times, when I simply don't know the Kanji, it is because it is fairly new (or weaknesses in my earlier approach are popping up). There isn't a ton I can do about those until I have a reason for my mistakes. Being more conscious of them can help. But, I don't REALLY need to write out the Kanji to get there.
The latter category really needs this kind of focused attention. In this case, it isn't something I haven't learned, but rather that I've allowed my brain to successfully create the incorrect connection. And, for that to happen it usually also means that I know another word which contains the Kanji I'm mistaking it for and can recall that and look at them both together and figure out why I was wrong and how I can differentiate the two.
終わった
Comments
Post a Comment